Guia de comunicació de la UPV

L’objectiu de la Guia de Comunicació de la UPV és transmetre amb rigor i reflectir fidelment la identitat de la nostra universitat.

S’hi arrepleguen els trets principals de la UPV com a institució, i també altres materials que serveixen per a múltiples contextos comunicatius.

Al mateix temps, s’hi afigen consells per al llenguatge escrit i oral i per a la comunicació no verbal.

I s’hi inclou el manual d’identitat visual per a la marca i per als canals audiovisuals i digitals.

Guia de Comunicació de la UPV va ser aprovada en Consell de Govern de 20 de juliol de 2023.

1.3.3 La política lingüística

Les llengües oficials de la Universitat Politècnica de València són les de la Comunitat Valenciana. Per tant, totes les comunicacions de la UPV han de contenir almenys aquestes dues versions idiomàtiques.

En els textos, es disposen així:

  • a dalt, valencià i al davall, castellà
  • esquerra, valencià i dreta, castellà

En aquestes disposicions, el text en castellà anirà en cursiva.

Quan les comunicacions vagen dirigides exclusivament al territori nacional –a excepció dels vinculats a la Xarxa Vives d’Universitats- o a països de Llatinoamèrica, s’entendrà que els textos poden ser en un sol idioma: el castellà.

La UPV brinda serveis d’acollides perquè les persones que estudien o treballen allí puguen conèixer tant el castellà com el valencià.

El Servei de Promoció i Normalització Lingüística és l’entitat de la UPV responsable de l’assessorament lingüístic i terminològic del valencià. En el cas de l’anglès i altres idiomes estrangers, el  Centre de Llengües proporciona assessorament i és la unitat responsable de les traduccions oficials.

2.5 Estil, usos i maneres en mitjans socials

2.5.1 Ús d’idiomes

Els PIO (perfils institucionals oficials) han de ser bilingües, ja que els idiomes oficials són el castellà i el valencià, encara que és recomanable incloure com a tercer idioma l’anglès.

És a dir, un PIO parla, almenys, en les dues llengües, no hi ha un perfil diferent per a cadascuna d’aquestes. Això té l’avantatge que, en un mateix perfil, se sumen els contactes, es reforça el posicionament i no es duplica el treball de la persona que gestiona el perfil.

De totes maneres, introduir com a idioma l’anglès és una cosa positiva i recomanable en els PIO.

A més, cal tenir en compte que sempre cal respondre en l’idioma en el qual s’ha rebut qualsevol consulta, suggeriment o comentari.

A l’hora d’incorporar els idiomes, hi ha diverses opcions:

  • Escriure el text en els diferents idiomes, dins d’un mateix missatge.
  • Alternar missatges en diferents idiomes.
  • Utilitzar les opcions de cada plataforma perquè el públic llija en l’idioma seleccionat (com en Facebook).

Guia de comunicació de la UPV: text complet