Quin procediment cal seguir per a enviar textos per a corregir o traduir al valencià? Cal usar el formulari de sol·licitud de correccions i traduccions. |
On es troba el formulari de sol·licitud de correccions i traduccions? Es pot accedir a aquest formulari de tres formes: des de la pàgina de la intranet personalitzada, en l’apartat del Servei de Promoció i Normalització Lingüística (SPNL); des de la pàgina web de l’SPNL, en l’apartat de Correcció i traducció, i des de la seu electrònica de la UPV. |
Com sé si el formulari ha funcionat correctament? Una volta es prem el botó Envia del formulari, a la pantalla de l’ordinador apareix una resposta automàtica que confirma que la sol·licitud s’ha tramés a la persona responsable. |
Puc enviar més d’un text en un mateix formulari? Cada formulari permet un únic document annex. Per tant, si hi ha més d’un document cal enviar més d’un formulari, o bé crear un únic fitxer en format comprimit que continga els documents que es volen enviar. |
Quins formats s’admeten en els documents per a corregir o traduir? Els documents lliurats per a traduir o corregir han d’estar en formats editables (per exemple, ODT, ODS, ODP, TXT, RTF, DOCX, PPTX, XLSX, LaTEx…). Posat cas que el document tramès plantege problemes d’edició, cal que ens envieu el text en un format editable. |
Com podem enviar els documents si falla la intranet o si el fitxer és massa gran? Mitjançant el servei d’intercanvi de fitxers http:\\intercambio.upv.es, a l’adreça apnl@upv.es. |
Qui pot enviar textos per a corregir o traduir? Tots els membres de la comunitat universitària de la UPV. En el cas dels alumnes, l’atenció inclou l’assessorament lingüístic personalitzat; les traduccions i correccions de resums de tesis, i l’orientació per a la millora de la redacció i la correcció lingüística de projectes finals de carrera, tesis i treballs d`investigació. |
Quin tipus de textos tradueix/corregeix l’SPNL? L’SPNL corregeix i tradueix textos de caràcter institucional de la UPV. També corregeix determinats documents acadèmics personals de l’alumnat, com ara PFC. |
Quins programes correctors i traductors recomaneu? Els traductors que recomanem són els següents: El Politraductor (http://politraductor.upv.es), el Salt 4.0 per a l’OpenOffice (www.edu.gva.es/polin/val/salt/apolin_salt.ht), el Salt 3.0 (instal·lable des de la intranet de la UPV: UPVNET>aplicacions lingüístiques>instal·lar Salt 3, o des del web de la Generalitat Valenciana: www.edu.gva.es/polin/val/salt/apolin_salt.htm) i l’Apertium (www.apertium.org). |
Quina normativa lingüística segueixen les universitats valencianes? Seguim la normativa de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i de l’Institut d’Estudis Catalans. També seguim les recomanacions dels Criteris lingüístics de les universitats valencianes. |
Com rebré la correcció/traducció sol·licitada a través del formulari? Rebreu el document traduït/corregit a través de l’adreça de correu electrònic que heu consignat en la sol·licitud. |
Quants dies tarden a lliurar-me la correcció/traducció? La informació referida als terminis de lliurament dels treballs de correcció i traducció també apareix en el formulari. Heu de saber que es tracta de dies laborables (per tant, dissabtes i festius no) i que es compta a partir de l’endemà de l’enviament de la sol·licitud. Els terminis màxims són: |
Quants dies tarden a lliurar-me la correcció/traducció? La informació referida als terminis de lliurament dels treballs de correcció i traducció també apareix en el formulari. Heu de saber que es tracta de dies laborables (per tant, dissabtes i festius no) i que es compta a partir de l’endemà de l’enviament de la sol·licitud. Els terminis màxims són:
|
I si necessite comentar-vos alguna qüestió en particular sobre el document o documents que vull enviar a través del formulari? Si necessiteu fer algun comentari, el podeu consignar en l’últim apartat del formulari, Observacions. També disposeu d’una adreça de correu electrònic i una extensió telefònica de contacte, que apareixen en la pantalla de confirmació de l’enviament del formulari. |
PREGUNTES SOBRE CONSULTES I DUBTES LINGÜÍSTICS
Quin procediment cal seguir per a consultar dubtes lingüístics en valencià? Cal usar el formulari de consultes lingüístiques. |
On es troba el formulari de consultes lingüístiques? Es pot accedir a aquest formulari de tres formes: des de la pàgina de la intranet personalitzada, en l’apartat de l’Àrea de Promoció i Normalització Lingüística (APNL); des de la pàgina web de l’APNL, en l’apartat de Correcció i traducció, i des de la seu electrònica de la UPV. |
Com sé si el formulari ha funcionat correctament? Una volta es prem el botó Envia del formulari, a la pantalla de l’ordinador apareix una resposta automàtica que confirma que la sol·licitud s’ha tramès a la persona responsable. |
Qui pot formular consultes lingüístiques? Tota la comunitat universitària de la UPV. |
Quin tipus de dubtes lingüístics es poden consultar? Es poden consultar dubtes lingüístics de tota classe: gramaticals (ortografia, morfologia, sintaxi i lèxic), de terminologia científica, de lèxic juridicoadministratiu, de models de documents, de llenguatge administratiu i científic, de convencions gràfiques (signes de puntuació, usos dels diferents tipus de lletra, majúscules i minúscules, abreviacions, expressions numèriques, etc.), de criteris de traduïbilitat dels noms, de bibliografia (diccionaris, manuals, gramàtiques, models de documents, etc.) i de recursos informàtics (programes traductors i correctors, etc.). |
Com rebré la resposta? Rebreu la resposta a través de l’adreça de correu electrònic que heu consignat en la sol·licitud. |
Quants dies tardarà la resposta? La resposta us arribarà en un termini màxim de dos dies laborables (no es compten dissabtes i festius). |